[스크랩] 외국 18 - [기도] (사라 티즈데일) 외

2012. 8. 1. 14:18詩,

 

기  도

 

                        사라 티즈데일 (Sara Teasdale, 1884~1933)

 

        나 죽어갈 때 말해 주소서.

        채찍처럼 살 속을 파고들어도

        나 휘날리는 눈 사랑했다고.

 

        모든 아름다운 걸 사랑했노라고.

        그 아픔을 기쁘고 착한 미소로

        받아들이려고 애썼다고.

 

        심장이 찢어진다 해도

        내 영혼 닿는 데 깊숙이

        혼신을 다 바쳐 사랑했노라고.

 

        삶을 삶 자체로 사랑하며

        모든 것에 곡조 붙여

        아이들처럼 노래했노라고.

 

 

   내 무덤가에 서서 울지 마세요

 

                                     매리 프라이 (Mary Frye, 1905~2004)

 

              내 무덤가에 서서 울지 마세요.

              나는 거기 없고, 잠들지 않았습니다.

 

              나는 천 갈래 만 갈래로 부는 바람이며,

              금강석처럼 반짝이는 눈이며,

              무르익은 곡식을 비추는 햇빛이며,

              촉촉이 내리는 가을비입니다.

 

              당신이 숨죽인 듯 고용한 아침에 깨면

              나는 원을 그리며 포르르

              말없이 날아오르는 새들이고,

              밤에 부드럽게 빛나는 별입니다.

 

              내 무덤가에 서서 울지 마세요.

              나는 거기 없습니다. 죽지 않았으니까요.

 

 

                        번역 : 장영희 교수 ( 서강대, 영문학 / 수필가

                                    1952.9.14 ~ 2009.5.9  ♣ 3주기週忌 )

 

 

출처 : 마음 고치기 [무료 심리상담]
글쓴이 : 마음 수리工 원글보기
메모 :